La page du Français
POUR TRAVAILLER L'ORAL
Au niveau A1 on travaille déjà les quatres compétences:
​
-
la compréhension orale
-
la production orale
-
la compréhension écrite
-
la production écrite
​
Ici on parlera surtout de la production orale dont le performance phonétique est essentiel pour se faire comprendre.
Comment aborder la phonétique, dès les premières classes et dès le niveau débutant?
eh bien par le commencement, c’est à dire la prosodie !
L'apprentissage de l'intonation, le rythme, l'accent, la mélodie, le débit, la pause, n'est pas le seul, n'oublions pas sa fonction expressive, c'est à dire que prosodie et sémantique sont étroitement liées.
​
La prosodie nous permet en effet d’exprimer la joie, la tristesse, le doute, l’ironie, l’insistance, l’incrédulité, l’intérêt, le mépris, la réserve, l’indifférence polie, etc., bref, toute la gamme des sentiments humains. Accent primaire, accent de parole, rythme, débit, pauses, mélodie, tous les instruments sont réquisitionnés pour dire plus que ce que nos mots disent.
​
Certains expliquent la place traditionnellement limitée de la prosodie par le peu de marques écrites qu’elle laisse. Mais combien de textes resteraient figés dans une prosodie s’il avait été possible à leur auteur de spécifier par écrit toutes les nuances de la prosodie auxquelles il songeait ? C’est tout l’art de l’interprétation au théâtre ou au cinéma de jouer à fond sur cette dimensionde la langue
​
​
Quelques activités de sensibilisation à la prosodie en FLE
​
Afin de sensibiliser les apprenants FLE à la prosodie française voici des activités d'initiation et répétition très simples:
​
1. Imitation de l’accent français dans la langue maternelle de l’étudiant
Les apprenants s’amusent beaucoup à imiter l’accent des Français qui parlent leur langue. Les encourager à le faire leur permet de se désinhiber (pour une fois, ce ne sont plus eux qui ont l’air ridicule en essayant de bien prononcer le français) et d’assimiler inconsciemment les premières règles de prosodie. Plus l’imitation est caricaturale, meilleure elle est : celui qui imite bien a compris.
2. Prononcer des mots, noms, expressions internationaux ou qui sont communs à la L1 et la L2
Voici par exemple une petite liste pour des étudiants hispanophones : Pavarotti, Madonna, Alonso, Zapatero, grosso modo, parking, cinéma, Carmen, abracadabra, Mexico, patio, Los Ángeles, Antonio Banderas, métro, CD, etc. Là encore, il s’agit de retrouver, en s’en amusant voire en s’en moquant, l’accent français pour tous ces mots qu’ils connaissent bien.
​
3. Les comptines
Souvenez-vous : lorsque vous appreniez votre langue maternelle, vos parents vous ont sûrement chanté quelques comptines. Vous adoriez, d’ailleurs, les répéter ! C’est que les comptines sont parfaites pour apprendre la prosodie d’une langue : elles font percevoir ses composantes rythmiques et ses intonations logiques.
Facilement perçue, facilement mémorisée, une comptine est également facilement reproduite. De plus, sa structure répétitive, fermée, permet d’anticiper, et donc de s’y « installer » : en un mot elle donne confiance à l’apprenant.
Cherchez donc dans votre mémoire toutes les chansons de votre enfance : les Frère Jacques, Amstram gram, Sur le pont d’Avignon, Une souris verte, etc. feront parfaitement l’affaire et vous serez surpris du résultat !
​
​